I HUVUDROlLLERlNA: Furst Albert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. , Hans mor, furstinnan Dominica .. . . . . . . . . . . .. Adolphe Meniou . . . . . . . . . . .. Claire Eames Hans adjutant, överste Wunderlich . . . . . .. Michael Vaviitclh Kammarherre Lutzovv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. W. Soussanin l Prinsessan Alexandra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. Frances HowardI Hennes mor, furstinnan Beatrice . . . . . . . . . . .. Ida Waterman Hennes tant .i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. Helen Lindroth Hennes farbror, fader Hyacinth . . . . . . . . . . . . M. Visaroii Hovdamen, grevinnan Wanda Guvernören, greve von Walter På Beldoniens gamla, ärevördiga fursteslott rädde stor uppståndelse, ty helt oförmodat hade man fatt besök av ingen mindre än furst Albert av Hohenberg. Och eftersom furst. Albert var ogift och den unga prinsessan Alex- andra av Beld-onien var giftasvuxen, ansågs det Överallt för helt naturligt, att de bada skulle bli ett par. Men ingen visste,l att det fanns ett hinder för salken, om än ganska obe- tydligt – prinsessan Alexandra och greve von Walter, smäprinsarnas guvernör, älskadevarw andra i hemlighet sedan langt tillbaka.y Emellertid gjorde man allt för att1 roa den hög-ewgästen. Man gav ibaler .och anordnade ut- flykter i det gröna till hans ära, för att han och prinsessan Alexandra skulle .fä tillfälle att lära känna varandra närmare. Men den glade furst Albert var en sorglös natur, som inte kunde 1sympatiséra med den allvarliga och tillhakadragna Alexandra. I stället ägnade han sig desto ivrigare åt den muntra grevin- nan Wanda, Alexandras hovdam, och man såg dem båda ständigt tillsammans. En dag, när det höga sällskapet .befann sigl pä en utflykt, utbröt ett häftigt oväder. Man Iskingrades ät alla hall för att söka skydd, och greve von Walt-er lyckades föra prinsessan Alexandra till en liten timmerkoja i skogen. Här förklarade greven sin kärlek, men Alexan- dra sade honom med sorg i hjärtat, att hon, som en dag skulle bestiga en tron, inte kunde äkta en greve, som till pä iköpet inte ägde nå.- got annat än sin gamla vapensköld. En tid därefter anlände furstinnan Domi- nica, furst Alberts mor, till Beldonien”för att ombestyra sin .sons förlovning, och furst A1- bert, som inte hade den ringaste lust att gifta . . . . . . . . . . .. Helen Lee Worthing – . . . . . . . . . . . . Ricardo I(tortez sig, var hjälplös, ty hans mor var en synner- ligen viljestark kvinna. l Sa ägde den högtidliga förlovningsfesten rum, och de -bäda kontrahenterna voro tvungna att foga .sig efter föräldrarnas vilja. Uttrakad av de längrandiga ceremonierna, beslöt furst l Albert att taga ska-dan igen pä natten, och det blev ett nachspiel, där stämningen hela tiden befann sig vid kokpunkten. lGreve von Walter, som också. var inbjuden, ”föredrog .att sitta och höra på., hur de andra stojade, men plötsligt sprang han upp, ty furst Albert hade låtit und- falla sig en skyfmflig anmärkning mot prinses- san Alexandra. Ett par korta ögonblick – och graven hade korsat sin klinga med fur-stens. . Det blev en vild strid, som gick frän rum till rum, och hela slottet vaknade. Prinsessan Alexandra rusade in, just som greve von Wal- ter blev svårt sårad. Utan att taga. hänsyn till de närvarande sprang hon fram till den sära- de, slog armarna om honom och kysste honom till hela hovets förfäran. Men den, som inte blev förfärad, var furst Albert. Han löste .Alexandra från hennes löften och lämnade henne i den glada förhoppningen, att han nu kunde ostört få4 flirta med hovets vaokra damer. Följande .morgon lämnade den förtörnade furstinnan Dominica Beldoniens hov med sin .son för alltid. Den olyckliga Alexandra fick uppbära manga bittra förebräelser av sin mor, för att hon hade fö-rsmått furst Albert. Men dä trädde Alexandras farbror, den högvördige fader Hyacinth, emellan som en räddande ängel och förklarade, att om Alexandra gifte .sig av kärlek, följde hon därmed i själva ver- ket den äldsta av alla traditioner. – Och lyckans sol strålade äter över de bada ung-la, som så tappert kämpat för sin kärlek.