.f 9999999999999999999999999999999999999999hf f Er xt . .Måndagen d. 29 juni-Qmsdagen d. i juäi. Vardagar kl. 6,-7, 8 och 9 till 10 em. Sön- och helgdagar dessutom kl. 4 och 5 em. v.x 999999999 Program 5 öre- Q få Q 9 I vidlåder henne. 9999999999999999999 i 9 PROEPL. m 9 GQQQQQQQQQQQQQEQQQQ Musik av sin nrkesler. Kapellmäslan JiJthJS Till från Wien. S é : Ryskt drama i tre avdelningar. I furst Ordinskys salong i Moskwa sitta furstinnan och hennes vackra dot- .ter Mary inbegripna i ett lifligt samtal med en ung elegant man vid namn .Bo- ris Rostatzoff, känd medlem af stadens societet, lsom i sällsikapslifvet träffat :fa- miljen Ordinsky och ägnat :Mary en if- rig uppmärksamhet. Det höjde icke länge innan Hon äl- skade honom med sitt unga hjärtas hela. glöd. ISnart var Borit en ofta .sedd gäst vi fa- miljen, där han med hjärtlighet mottogs af furstivnnan som ett godt parti för hennes dotter. Den gamle fursten däremot såg icke med blida ögon de täta besöken, ty rykten hade nätt honom om Boris utsväf- vände lefnadssätt. lSnart hade den oerfarna flickan blifvit ett af hans offer, som bittert fick ångra sin tillit och sin tro pä hans falska e-der. Fursten vägrade länge att se sin dotter, och :let var först då. hans gemäl en dag kom intbärande till honom i hans rum det lilla barnet, i hvars ansikte han äterfann sin älskade dotters drag, som hans hjärta. vaknade och hanikunde förlåta den .skyl- dig-a, som bragt vanära öfver hans gamla namn. Han begaf sig nu till sin dotter 1för att söka skaffa henne upprättelse. tTrots sin motvilja och förakt för den usling, som hopat. sådan skam öfver hans dotter och hans hits, skref han till Boris följande bref: i – Min herre! Det förvånar mig, att en man af aktadt namn och i Eder ställning ännu icke be- slutit sig för att pä-egna skuldror .bära an- svaret för sina handlingar. När tänk-er Ni gifta Eder mel min dotter? iFurst Ordinsky. Pä detta värdiga bref fick han till svar följande, som tydligt afspe-glade vBoriss lä- ga och föraktliga karaktär: – .Furst rOrdinsky! Jag är ledsen öfver att nu icke kunna aflägga ett (besök hos iEder, ty jag 1begif- ver mig på. en längre resa. lFör ögonblic- ket kan jan således icke tänka -pä ett gif- termål. JBoris ÄRostatzoff. Dä fadern yvisade detta hånfiulla svar för sin dotter, gömde hon sitt ansikte vid hans bröst, rodna-de af blygsel öfver att ha kunnat låta dära sig af en sådan us- ling. s lTre år ha gått. .Marys ställning i värl- den är -tv-etydig, sä länge fläcken ännu :Fursten beslutar därför söka .för 1sin dotter åstadkomma ett kon- venansparti, som? skall gifva henne ett skydd och en ställ-ning. lDet var en grefve tSienkieW som ansågs såsom en lämplig person, men .som genom motgångar råkat i det .största elände och förtjänte sitt knappa bröd som dagsver- skare. Han uppspanaile i en eländig krog i en af Moskwas förstäder. Af furstens se- kreterare förd till ett bättre hotell, under- rättades han nu om hvad man begärde af honom. En riklig måltid .inbars och sedan en dräkt. passande för furst Odinskys blif- van-de mäg, anskaffats, fördes han till furstens palats .och föreställch för famil- jen. iSedan fursten undertecknat en förbin- delse, i hvilken han mot en lifränta på 10,000 rubel öfverlät sitt namn och sin ti- tel samt afsad-e sig alla sina rättigheter som make”, 1var han behörigen .installerad såsom fästmann. [inom :kort fiirariliesfbrölg-i lopet mel en ståt värdig furst Ordinskys namn och samhällsställning. =l= Ehuru grefvens ställning i yttre afse- ende var rik och lysande, var han dock långt ifrån någon lycklig man. lDet för- akt och den köld, .som visades honom, sä- rade honom dåjuipt och gjorde hans tillva- ro .i högsta grad bitter. (Dä inträffale en händelse som skulle ändra det olidliga förhållandet. Marys barn insjuknade svårt, och läka-ren för- klarade, att dess lif ej stod attI rädda. .En– dast ett medel kunde möjligen hjälpa: om en frisk persons blod infördes i det sjuka barnets -ådron Grefven som fästadt sig vid barnet, er- bjöd sig dä lätaV aftappa sig det erforder- liga blodet. Antbudet antogs och barnets lif var räddadt. Nu förändrades den stolta Marys käns- lor; hennes motvilja för mannen .försvann och ömheten intog dess ställe. .Men nu var det grefven som afvisade hennes ömhet. Och nu var det hennes tur att lida, ty .hon insåg nu hvilken ädel och aktningsvärd .man hennes make var och trodde 1att hennes forna stolthet och köli kväft kärleken i hans hjärta. Medan de ibäda makarna förde en olyck- lig tillvaro, inträffade något som skulle öppna :bädas ögon. Pä en fest .saimmanträffade grefven och Boris Rostatzoff. De båda männen råka- de af en tillfällighet i tvist, som slutade med att den endast kunde försenas med enderas död. Man valde en s. k. ameri- kansk duell, enligt hvilken den tappande skulle vara skyldig att efter 24 timmar taga sitt lif. Lottdragningen ägde rum i Boris7 be- stai hvarvid Boris blef den .förlorande, dä Mary, som fätt reda på duellen, störta- de in .i rummet, kastade sig i sin förvåna- de makes armar och bekände sin kärlek till honom i sådana öfvertygande ordalag, att han ej längre kunde tvifla pä sin lycka. . lSträlanliefaf sällhet, aflägsnade sig de. båda makarne ur rummet, där Boris, nu en dödsdömd människa, dyster och stam stod inför sitt öde. m” Förbjudel för barn. ”m .QQQQQQQQQQQQQQQQQQ Umeå 1914. A.-B. Västerbottens Nyheter. ä 35 öre. Skolungdom Och beväringsmän 25 öre. Kuponger z 10 bilj. kr. 2: 50. 99 ( 9 Q Q Q 9 9 G 9 Q Q Q Q Q Q Q 9 9 Q 9 r Q 9 Q Q G G 9 Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q G Q Q Q 9 Q Q Q Q Q